Przekonujące i chwytliwe tłumaczenia treści marketingowych i medialnych
Teksty marketingowe i medialne mają za zadanie przekonać odbiorcę. Przekonanie owo łączy się z poinformowaniem i nakłonieniem odbiorcy, przez co wymagana jest duża kreatywność tego typu tekstów. Treści nie mogą być tłumaczone dosłownie bo doprowadzi to do utraty prawdziwego znaczenia i cel nie zostanie osiągnięty. W tekstach marketingowych i medialnych trzeba liczyć się z ich ładunkiem, odbiorcą docelowym i kontekstem kulturowym. Tylko jeżeli powyższe kryteria zostaną spełnione można mówić o dobrym tłumaczeniu, czyli takim które właściwie informuje i przekona. Oto kilka przykładów nośników informacyjnych z tego rodzaju tekstami:
- foldery
- broszury
- biuletyny informacyjne
- reklamy
- prezentacje
- noty prasowe.
Jeżeli potrzebne jest tłumaczenie treści marketingowych i/lub medialnych z niderlandzkiego na polski proszę o kontakt. Informacje dotyczące kosztów tego rodzaju tłumaczeń znajdują się w zakładce „Cennik”.
5 powodów, dla których należy wybrać Aleksandra Vertalingen
Rodowity użytkownik języka (native speaker) z 12. letnim doświadczeniem
Tłumacz przysięgły niderlandzko-polski i vice versa
Gwarancja jakości-dotrzymuję słowa
Zgodnie z umową-gotowe na czas
Osobisty kontakt i szczera porada